最近因为工作上比较忙,所以只翻译了两段,但居然得到了很多书友的收藏和分享,这大大出乎我的预料,所以我再接再厉,今天再翻译一部分出来。
道不远人书法皇帝爰在弱冠①,经营四方②。逮乎立年③,抚临亿兆④。始以武功壹海内,终以文德怀远人。东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽⑤,重译来王⑥。西暨轮台⑦,北拒玄阙,并地列州县,人充编户⑧,气淑年和,迩安远肃⑨,群生咸遂(如意),灵贶毕臻⑩。虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。针石屡加,腠理犹滞。爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以砂砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。仰观壮丽,可作鉴于既往;俯察卑俭,足垂训于后昆。此所谓“至人无为,大圣不作”,彼竭其力,我享其功者也。
皇帝爰在弱冠①:爰,读音yuán,助词,用在句首或句中,起调节语气的作用;弱冠,男子20岁称弱冠。经营四方②:经管四方:出自《诗.小雅.北山》。此地指从事策划和组织统一天下的活动。逮乎立年③:逮,到,及,又如,力有未~。立年,指的是三十而立。抚临亿兆④:抚临,据有,统治;亿兆,指庶民百姓,又如,唐元稹《训别致用》诗:“达则济亿兆,穷亦济毫氂。”皆献琛奉贽⑤:琛,珍宝;奉,恭敬地用手捧着;贽,持物以求见,赠送。重译来王⑥:重译,辗转翻译;来王,古代诸侯定期朝觐天子,出自《书·大禹谟》。西暨轮台⑦:暨,及,到,至,又如,~今年。人充编户⑧:编户,编入户籍。编户制度一种户口登记制度,始自西汉。迩安远肃⑨:迩,距离近,与“遐”反义;肃,恭敬,又如,~立,~坐,~然。灵贶毕臻⑩:贶,kuàng,赏赐;臻,来到。灵贶,神灵降福;毕臻,都来。甚禹足之胼胝:甚,超过,又如,日~一日;胼胝也就是“老茧”。腠理犹滞:腠理,皮肤、肌肉的纹理,扁鹊见蔡桓公这课大家应该学过的。滞,凝积,不通顺,不流通。营于曩代:曩,nǎng,从前,以往。杂丹墀以砂砾:墀,chí,台阶上面的空地,也指台阶。茨:音cí,用茅或苇盖的屋子。
皇帝弱冠之时,就开始平定天下,到了而立之年,就做了天下黎民的君主;开始是用武力统一国家,后来又以文德使远方民族亲附:东边越过青丘,南边超过开徼,那些外民都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的辗转翻译而来朝觐我皇;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,万物皆和平安详,神灵俱来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一人之谋略。(皇帝)舍身以利天下黎民,栉风沐雨,心系百姓,忧劳成疾。皇帝的皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。圣上爱护每一个黎民的劳力,心疼老百姓的疾苦,于是坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它还会劳民伤财,应当因循既成之事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。
我再多说几句。
本人是一个书法爱好者,两个多月前开始练《九成宫》。我买的字帖,对每个字并没有标注对应的简体字,所以我时不时还得百度一下,查询对应的简体字是什么。本人文字功底实在汗颜,这算是我写这一系列文章的第一个原因吧。
其次,《九成宫》全文究竟是个什么意思,如果作为一个临摹了很久的学习者,居然不清楚里面的内容,估计也说不过去。所以我决定整理出来,分享给书友们。
如果有翻译不对的地方,请书友们指正,谢谢。最后贴一个我写的单字。
道不远人书法转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjslczl/3477.html